選擇
戲院
選擇
片名
選擇
日期
選擇
場次
選擇
數量
查詢

嚕嚕米漫遊蔚藍海岸

Moomins on the Riviera

上映日期:2015-10-08 片  長:01時17分 發行公司:天馬行空 IMDb分數:6.1 導演:
漢娜赫梅拉(Hanna Hemilä) 、 薩維亞皮卡(Xavier Picard)
演員:
官方連結: http://www.facebook.com/skydigi http://www.skydigient.com
期待度

電影已上映,不開放投票

(共35人投票)
60%
想看
滿意度

請給這部電影評分:

尚未開放網友評分

(共16人投票)
3.6
總評分
精彩劇照
共5張
劇情介紹
★ 紀念芬蘭國寶級漫畫家朵貝楊笙(Tove Jansson)誕辰一百周年
★芬蘭誠意推出這部嚕嚕米史上首部100%手繪原著電影
★獻給全球嚕嚕米迷前所未有的歡樂之旅!

嚕嚕米一家決定進行一趟旅程,經歷一連串海上風暴之後,他們來到蔚藍海岸。這裡是享樂天堂,到處都是富豪、名流甚至還有電影明星!處處都充滿美食、華服及帥哥的誘惑,一向善良的嚕嚕米也忍不住醋意大發。唯獨嚕嚕米媽媽自覺與上流社會格格不入,離開五星級飯店的皇家套房,住在海邊的破爛小船,種起自己的一片小花園,等待家人回心轉意…在這片陽光與海灘,嚕嚕米一家的感情受到終極考驗!史上首部手繪嚕嚕米原著電影,將懷舊漫畫搬上大銀幕,清新療癒指數破表!在芬蘭上映蟬連雙週票房冠軍,勇奪芬蘭年度票房前十名!

【關於嚕嚕米】

來自芬蘭的國際知名作家朵貝楊笙,於1945出版了第一本嚕嚕米故事書-《嚕嚕米一家和大洪水》。嚕嚕米是一種擁有人類特質、個性隨和的生物。他們的家族關係非常緊密,親朋好友都一起住在完美的歡樂谷中。
其後數年共出版了八本嚕嚕米故事書及三本畫冊。這套寫給小朋友的書一共被翻譯成44種語言。1959年時在德國播映了第一部嚕嚕米電視劇,之後世界各地共有124個國家播映過嚕嚕米相關劇集,其中包含了1990年的日本版電視動畫系列。

當時全世界發行量最大,發行超過40國,約兩千萬讀者的報紙─《倫敦晚報》,開始連載以嚕嚕米為主角的成人政治諷刺連環漫畫。連載超過20年,總共超過800多幅連環漫畫。溫和又怪誕的幽默風靡許多人。朵貝楊笙對日常生活的觀察,古怪又內斂的觀點時至今日仍引起許多迴響。現在更首次將當時的連環漫畫以電影動畫的方式搬上大銀幕。

【關於電影】

2010年芬蘭電影製作人漢娜赫梅拉以及法國動畫導演薩維亞畢卡,開始合作改編朵貝及拉斯楊笙的《朵貝楊笙之嚕嚕米連載漫畫全集》,將之改編成電影《嚕嚕米漫遊蔚藍海岸》。運用了啟發自原版連載漫畫的特殊手繪動畫技巧,動畫師們為了能夠完美結合原版黑白連載漫畫和現代的色彩,特別減低色階,以確保加入色彩的同時仍保有原始漫畫的筆觸。

《嚕嚕米漫遊蔚藍海岸》是一部獻給所有觀眾,有關跨文化和包容的電影,傳達了適用於全世界的議題,例如在平凡生活中尋找快樂、家庭成員間的關係以及樂觀處事…等,不分國家種族,在任何地方都能夠引起廣大的共鳴。
詳全文
展開劇情簡介
網友短評
共1則
  • 網友評分:

    回應評論
    檢舉
    我一開始是看日語版,電影本身很棒,我也很喜歡。這部電影改編自《嚕嚕米漫畫全集》第一卷,再加入部分情節(最大的改編是小不點的登場)。原作本來是在報上連載的諷刺漫畫,在看原作的時候覺得各種隱喻都很妙,很符合當時的歐洲社會,某些地方現在來看也是很犀利。後來再看了臺版翻譯,只能說,臺灣的華語配音再度摧毀了一部傑作(還是芬蘭的國寶啊),而且配音和電視版動畫完全不同,連人名翻譯都亂了,例如“The Groke”原本在電視動畫是翻譯自日語版(原文是瑞典語),叫作“莫南”,而這部電影的翻譯可能是不認識這個角色吧,姑且就從英語音譯成「歌谷」了。還有小不點的姊姊在電視動畫版是翻譯成「美娜」,漫畫版是「米寶」,在電影居然給她混在一起,變成了「美寶」…。字幕翻譯和配音的功力有待加強,還不夠傳神(雖然我知道是幼幼臺的柳丁和草莓配的),而且臺灣代理商對這類電影的宣傳極少,埋沒了世界知名的作品在臺推廣的機會。
    發表人:Dschün Jing
    發表時間:2015-12-14 00:16:52
    顯示回應(0)
    顯示更多內容
  • 與本電影無關、捏造假冒、不實敘述
  • 具有廣告性質或大量重複散布
  • 相互惡意攻訐、猥褻騷擾、人身攻擊
  • 侵犯隱私權、違反智慧財產權、涉及違法情事
  • 違背善良風俗
確認送出